15.500 kilómetros lejos de casa: Enseñar español en China

11 may. 2020 En: Blog de los idiomas
 
cómo enseñar español en china

Entre los meses de septiembre y diciembre de 2019, tuve la oportunidad de viajar a Pekín, China, a enseñar español gracias a un programa gubernamental, ejecutado por la UPB. Sin embargo, esta experiencia no se limitó solamente a la enseñanza de mi lengua materna, sino que, además, me permitió descubrir una cultura fascinante que hasta ese momento se me hacía distante.

El viaje suponía un montón de interrogantes de orden pedagógico y social, que, por supuesto, solo iba a responder en el momento en que estuviera allí.  Aparte de los que podrían parecer obvios (¿qué implica enseñar español en China?, ¿qué tan común es el español en el gigante asiático?), había uno que francamente me asustaba: ¿y qué tal si no hablan inglés?, ¿cómo les enseño español si yo no hablo una palabra de mandarín?  Eran, tal vez, interrogantes infundados porque toda la población a la que iba dirigida el programa (funcionarios públicos del Ministerio de Relaciones Exteriores de China) habla inglés, así que no había de qué preocuparse, pero la imaginación siempre juega malas pasadas.

A mi llegada a Pekín, y ante algunos problemas logísticos, no pude empezar inmediatamente con el curso en el Ministerio.  Entonces, me asignaron dos grupos de estudiantes de español de la China Foreign Affairs University; uno de A1 y uno de B1.

 
cómo enseñar español en china
Si bien la brecha existente entre sus niveles de español era notable, su comportamiento era el mismo: los estudiantes chinos son muy respetuosos con los profesores, con el salón de clases, con los horarios y con la asistencia. 

La dinámica de las clases

En cada salón hay un reloj sincronizado con el sistema de alarmas de la universidad, que suena en el momento justo en que debe sonar.  Las clases duran 40 minutos, luego hay un descanso de 10, y, otra vez, 40 minutos más. 

Yo siempre llegaba a la clase entre cinco y diez minutos antes de empezar, para tratar de desmitificar un poco aquello de que el colombiano siempre es impuntual, pero ellos me ganaban: casi siempre estaban ya sentados en sus puestos, descansando un poco, o utilizando sus teléfonos, o haciendo alguna tarea, o leyendo en voz alta textos en español de otras clases (como la carrera completa es en español, tienen clases destinadas a habilidades específicas: conversación, redacción, comprensión oral y escrita, entre otras). Pero cuando el timbre de inicio sonaba, desaparecían los teléfonos, guardaban los trabajos de otras asignaturas, paraban las lecturas y el salón quedaba en completo silencio; parecía magia.  Luego, todas las miradas iban dirigidas al profesor, que hablaba por 40 minutos exactos hasta que sonaba el siguiente timbre. 

 
cómo enseñar español en china

En Colombia se considera que los universitarios son personas adultas y autónomas, y por eso cada quien marca su propio ritmo de aprendizaje: deciden a qué horas entrar o salir, e, incluso, hasta deciden a qué clases ir, pero asumiendo con responsabilidad las consecuencias de sus ausencias. Como profesor universitario en Colombia, uno entiende que, al ser los estudiantes personas maduras y conscientes de su proceso académico, pueden tener algunos inconvenientes que retrasen su llegada a clase o, incluso, que justifiquen su ausencia.  Entonces, cuando esto pasa, el estudiante, sin llamar mucho la atención, entra, se sienta y trata de ponerse al día, mientras el profesor continúa con su discurso.

En China, si un estudiante llega tarde a una clase, se siente avergonzado e inmediatamente se dirige hacia donde está su profesor, le pide disculpas y le explica la razón de su retraso.  Cuando esto me sucedió la primera vez, hasta alcancé a sentir una oleada de ternura.  A pesar de que son muy tímidos para participar en clase, los chinos son muy receptivos y valoran altamente el conocimiento, y no es aceptable perder aunque sea algunos minutos de una clase.  

Anécdotas y aprendizajes que me dejó la experiencia

 
cómo enseñar español en china
El objetivo del programa era hacer énfasis en los aspectos de la cultura colombiana, y por eso en una clase les enseñé a hacer arroz con leche a los estudiantes del Ministerio de Relaciones Exteriores, cuando finalmente pude iniciar el curso con ellos. Si bien este postre no es de origen colombiano, hoy en día hace parte de la idiosincrasia gastronómica del país, así que, además de enseñarles cómo hacerlo, les llevé una pequeña degustación, y luego, les pedí que elaboraran el texto de una receta china.

 Mientras lo hacían, cogí la papelera de la basura que había en el salón y me dispuse a pasar puesto por puesto para recoger el recipiente vacío del arroz con leche.  En el momento en que se dieron cuenta que iba a hacerlo, se pararon todos disparados de las sillas, me quitaron la papelera y me dijeron que un profesor no tiene por qué hacer eso: el profesor es el portador del conocimiento y eso ya es un regalo suficientemente grande como para que se ponga a recoger la basura que ellos dejaron. 

Respecto al aprendizaje de una lengua extranjera, los chinos son muy exigentes con los profesores pues esperan de ellos respuestas claras y acertadas ante todas las dudas que puedan presentárseles.  

Me explico: de acuerdo con lo que pude observar, la enseñanza del español en China se hace desde un punto de vista muy estructural.  Ello implica que los estudiantes casi siempre están pensando en términos de sintaxis y fonética.  De ahí que sus preguntas sobre la lengua, apuntan siempre a una respuesta que les permitan seguir definiendo la estructura del español que tan compleja les parece, sobre todo en lo que a conjugación y género de las palabras se refiere.  

 
cómo enseñar español en china

Por otra parte, a mis estudiantes chinos les pareció muy interesante encontrar en mis clases un punto en el cual podían hacer un contraste entre el español ibérico y el latinoamericano, pues poco sabían de este último gracias a que, en China, la mayoría de profesores de esta lengua son de España, y, como consecuencia de esta situación, los estudiantes adquieren usos de la variedad española (el ceceo, el “¡venga!”, el acento tan característico de dicho país, entre otros).  De ahí que se mostraran especialmente interesados en el voseo (en el Imperativo y los presentes del Indicativo y el Subjuntivo), uso que puede encontrarse en varias regiones de Latinoamérica.

Podría extenderme en este texto, hablando de diferentes aspectos que me llamaron mucho la atención:

  • La caligrafía de los chinos, en cualquier lengua, es impecable.
  • Tienen mejor ortografía en español que muchos hablantes nativos.
  • A pesar de que a muchos de ellos les sea ajena la cultura latinoamericana, algunos han leído a escritores latinoamericanos más que los propios latinoamericanos.
  •  La pronunciación de la R y la RR supone para ellos un verdadero reto fonético.

 A lo anteríor valdría la pena agregarle los los desafíos sociales de no hablar la lengua del país en el que estás y tener que ir a un supermercado, o a un restaurante, o utilizar el sistema de transporte público, y, al mismo tiempo, no poder utilizar el traductor de Google por las restricciones que tienen las redes.

¡Todo se resume en que mi experiencia en China fue increíble, y más que de enseñanza fue de aprendizaje!

Aprende español con nosotros Centro de Lenguas UPB:

Conoce nuestro programa ESPEX: Español para Extranjeros

Ver programa
 
aprender español en Colombia con la UPB
 
duvan a valencia rendón
Por:
Duván A. Valencia Rendón
Docente Centro de Lenguas
Categoría:

Artículos que te pueden interesar

 
how to learn a language

How to learn a language effectively?

Categoría: idiomas
Publicado en: Blog de los idiomas
Por: Gustavo Adolfo Jaramillo Cardona17 mar. 2020
 
ejemplos de cognados

Tipos de cognados y ejemplos

Categoría: idiomas
Publicado en: Blog de los idiomas
Por: Rubén Darío Cano Blandón3 dic. 2019
  • Todos los derechos reservados
  • Términos y Condiciones
  • Política de Privacidad
  • Septiembre de 2016 - Colombia
  • Universidad sujeta a inspección y vigilancia por el Ministerio de Educación Nacional.
  • Acreditación Institucional de Alta Calidad Multicampus. Resolución 17228 del 24 de octubre de 2018 - 6 años. Otorgado por el Ministerio de Educación Nacional.