Tipos de cognados y ejemplos

3 dic. 2019 En: Blog de los idiomas Tiempo de lectura: 2 minutos
 
ejemplos de cognados

El tema de los cognados tiene bastante relevancia para la comprensión de textos escritos. En inglés, como en otros idiomas, existen palabras que se parecen al español, tanto en su pronunciación como en su escritura. Por ejemplo, la palabra “doctor” tiene la misma forma en su escritura que en español y significa lo mismo. A este tipo de palabras se les conoce como “cognados verdaderos”.

El idioma inglés está lleno de este tipo de cognados y ésto hace que la comprensión de textos escritos sea relativamente más fácil que cuando escuchamos la lengua hablada. A continuación, les presento una lista corta de cognados verdaderos:
 

  • Important (importante)
  • Necessary (necesario)
  • Interesting (interesante)
  • Difficult (difícil)
  • Example (ejemplo)
  • Translate (traducir)
  • Comstruction (construcción)

 

 

 
ejemplos de falsos cognados
Sin embargo, también existen palabras que se parecen mucho al español, pero que su significado es muy diferente al que inicialmente creemos que es. A este grupo de palabras se le conoce con el nombre de “falsos cognados” (faux amies -falsos amigos- en francés). Un ejemplo de este caso es la palabra “exit”. En principio, podríamos pensar que significa “éxito”, pero realmente traduce “salida".

 

Este tipo de palabras no ayuda mucho a la comprensión de textos escritos, pues nos desvía un poco del significado real.

Otros ejemplos son:

  1. Pretend: la tendencia es creer que traduce “pretender”, pero su traducción real es “fingir”
  2. Actually: no traduce “actualmente”. Traduce “realmente”
  3. Embarrased: no traduce “embarasada”. Traduce “apenado (a)”
  4. Realize: no traduce “realizar”. Traduce “darse cuenta”
  5. Fabric: no traduce “fábrica”. Traduce “tela”
  6. Argument: no traduce “argumento” como el de una película (plot). Traduce “discusión, disputa”
  7. Library: no traduce “librería”. Traduce “biblioteca”
  8. Sensible: no se usa para referirise a una persona sensible. Esta palabra traduce “sensato o razonable”

Debemos ser muy cuidadosos cuando estamos leyendo un texto en inglés e identificar los cognados falsos. Haz una lista de estas palabras y tenlas muy presentes al momento de enfrentarte a un texto escrito en inglés.

 

 
Rubén Darío Cano Blandón
Por:
Rubén Darío Cano Blandón
Coordinador académico
Centro de Lenguas
Categoría:

Cursos idiomas

Inscríbete y aprende con nuestro
Centro de Lenguas.

Conoce más
 
cursos de idiomas
  • Todos los derechos reservados
  • Términos y Condiciones
  • Política de Privacidad
  • Septiembre de 2016 - Colombia
  • Universidad sujeta a inspección y vigilancia por el Ministerio de Educación Nacional.
  • Acreditación Institucional de Alta Calidad Multicampus. Resolución 17228 del 24 de octubre de 2018 - 6 años. Otorgado por el Ministerio de Educación Nacional.